-
[1]
陶磊,
試論動詞“譯”的首見書證及其詞義演變
-中国文化
-2015/01/01
-
[2]
陶磊,
日本漢文佛典所見中國古代佛經翻譯方法初探——以《悉曇要訣》爲例
-域外汉籍研究集刊
-2019/01/01
-
[3]
陶磊,
复旦中文系创意写作专业的散文创作与教学传统
-扬子江文学评论
-2022/01/01
-
[4]
陶磊,
作为新文学"伦理性基础"的晚清思想与学术——关于《重溯新文学精神之源:中国新文学建构中的晚清思想学术因
-文艺争鸣
-2021/01/01
-
[5]
陶磊,
是“译官”还是“翻译”?——再论“译”的本义
-汉语言文学研究
-2014/01/01
-
[6]
陶磊,
佛经译论中的“取意译”与“敌对翻”
-复旦学报(社会科学版)
-2015/01/01
-57
-
[7]
陶磊,
试论古汉语中“意”、“译”连用的短语及其与“意译”之关系
-杭州师范大学学报(社会科学版)
-2015/01/01
-
[8]
陶磊,
佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”
-华东师范大学学报(哲学社会科学版)
-2016/01/01
-48
-
[9]
陶磊,
唐代佛教注经家对“正翻”和“义翻”的认同与取舍——兼论“修多罗”(Sūtra)一词的翻译
-外国语言与文化
-2019/01/01
-
[10]
陶磊,
严复的中西文化观及其翻译实践
-复旦学报(社会科学版)
-2020/01/01
-62
-
[11]
陶磊,
文化取向与“五四”新文学译者“直译”主张的形成
-中国现代文学研究丛刊
-2020/01/01
-7